Trasno dá a coñecer os acordos do seu festival de tradución ao galego de software libre
mércores, 2 de febreiro do 2011
O festival de tradución ao galego de software
libre que se celebrou en outubro de 2010 na vila de Ordes (e que avanzamos nesta web)
segue a ter repercusión, en boa medida a través das súas contribucións aos
modelos de localización de programas á nosa lingua que están por vir, para os
que asenta alicerces importantes. Segundo informan os voluntarios do Proxecto
Trasno, responsable xunto con AC Inestable
do dito festival Trasnada10, véñense de publicar os acordos terminolóxicos
acadados neste evento. Ou sexa, as conclusións e resultados finais de debates
que veñen de lonxe e que acadaron en Trasnada unha vía de resolución. Por
exemplo, as vellas leas sobre os termos “window” ou “tab”.
Estes acordos, sinala Trasno, supoñen un gran
avance na homoxeneización das traducións ao galego. Asemade, engaden, chegouse
a un acordo sobre preto de outros quince termos, varios deles moi conflitivos.
E conclúen: “Se cadra o máis importante
sexa que o valor destes acordos é maior debido a que ademais de gran número de
voluntarios do Proxecto Trasno tamén participaron nas discusións outras persoas
interesadas e alleas ao proxecto”.